Wat Betekent De Uitdrukking "stormachtige Start Van Problemen"?

Inhoudsopgave:

Wat Betekent De Uitdrukking "stormachtige Start Van Problemen"?
Wat Betekent De Uitdrukking "stormachtige Start Van Problemen"?

Video: Wat Betekent De Uitdrukking "stormachtige Start Van Problemen"?

Video: Wat Betekent De Uitdrukking "stormachtige Start Van Problemen"?
Video: 5 veel gebruikte Nederlandse uitdrukkingen 2024, Maart
Anonim

"Snelle problemen zijn het begin" - een van de gemeenschappelijke uitspraken van de Russische taal. Een moedertaalspreker begrijpt de hele achtergrond van wat er gebeurt, terwijl een buitenlander in dit spreekwoord slechts een reeks woorden zal zien.

Wat betekent de uitdrukking?
Wat betekent de uitdrukking?

Kennis van gezegden en het juiste gebruik ervan siert niet alleen de spraak, maar verwijst ook naar de oorsprong van de taal en naar de geschiedenis van ons eigen volk.

Wat is "dashing trouble"

Als het woord "probleem" zelfs voor een klein kind begrijpelijk is, vereist het woord "dashing" en bovendien de combinatie "dashing trouble" verduidelijking.

"Dashing" in deze context is een korte vorm van het adjectief "dashing". Volgens het woordenboek van V. Dahl heeft het woord "dashing" verschillende betekenissen, bovendien diametraal tegenovergestelde. Dapper - dapper, grijpend, levendig, behendig, dandy, gedurfd, uchory, dapper en vastberaden, en aan de andere kant - kwaadaardig, hatelijk, wraakzuchtig, sluw.

De spreekwoorden van het Russische volk, naast het generaliseren van praktische ervaring, drukken ook de stemming uit. "Dashing trouble" wordt niet alleen gevonden in de uitdrukking die wordt bestudeerd. Het is een enorme moeite om de vloer van de overjas in te pakken, en toen ging hij; onstuimige moeite om een kaftan te bemachtigen, maar een hemd kan thuis worden genaaid; onstuimige moeite om aan brood te komen, maar met brood kun je leven als een pan; het is moeilijk om te sterven, en dan zullen ze worden begraven - een vergelijking van het gebruik van fraseologische eenheden in al deze uitdrukkingen stelt ons in staat om te concluderen over een komisch afwijzende houding ten opzichte van het probleem dat in het tweede deel van de zin wordt gesteld.

U hoeft geen taalkundige flair te hebben om het verband tussen de uitdrukking "dashing" en "dashing" te traceren. "Zalyvatsky" - onstuimig, parmantig, gedurfd. In de context van de hardnekkige uitdrukking "onstuimige problemen", kan men de schaduw van een onstuimige houding ten opzichte van het probleem zien - een typisch Russische karaktereigenschap.

De oorsprong en betekenis van de uitdrukking "dashing trouble is the begin"

De uitdrukking "dashing trouble is the begin" toont de afhankelijkheid van de betekenis van de semantische klemtoon. Academicus Likhachev schrijft de oorsprong van de fraseologische eenheid toe aan Peter I in de vorm van de verklaring: "Het is moeilijk voor het eerste hert om het vuur in te rennen, de rest zal er allemaal zijn." In deze context wordt "dashing trouble" gebruikt in de directe betekenis van "vreselijke problemen", wat analoog is aan de minder expressieve uitdrukking "de klauw zit vast - de hele vogel is verloren". Hier valt de semantische nadruk op het woord "problemen" en op de definitie ervan - "dashing". Het zal inderdaad een ramp zijn als je het begin van actie niet overweegt. De gevolgen van een ondoordachte daad kunnen groot zijn.

Maar als we de uitdrukking vergelijken met soortgelijke fraseologische eenheden in andere talen, verandert de emotionele kleur. In het Latijn - Omne initium difficile - is het altijd moeilijk om te beginnen. In de Slavische talen - Kroatisch počeo je pola učinjeno, Bulgaars "zapochna e half svrshena", Servisch "pocheo јe ambassador's sex" - een geschatte vertaling van alle uitdrukkingen - "started - half done". En ook in het Oekraïense "beste initiatief" - "het begin is duurder."

Dat wil zeggen, als we alle fraseologische eenheden van de Slavische talen vergelijken, is het duidelijk dat het begin van de zaak een beslissende rol krijgt bij het bereiken van een gemeenschappelijk doel. In het Russische equivalent dragen alle drie de woorden dezelfde semantische lading en worden ze meestal uitgesproken met een tongbreker, als een soort spreuk. Maar de oorspronkelijke betekenis is dat het belangrijkste bij elke onderneming is om erover te beslissen. En de sleutelfrase "onverwachte problemen" is een kenmerk van een puur Russische benadering van het oplossen van problemen. Het gezegde betekent dat het starten van een bedrijf moeilijk is, en dan zal het gemakkelijker zijn.

Aanbevolen: