Wat Betekent De Uitdrukking "zij Dragen Water Naar De Beledigden"

Inhoudsopgave:

Wat Betekent De Uitdrukking "zij Dragen Water Naar De Beledigden"
Wat Betekent De Uitdrukking "zij Dragen Water Naar De Beledigden"

Video: Wat Betekent De Uitdrukking "zij Dragen Water Naar De Beledigden"

Video: Wat Betekent De Uitdrukking
Video: Koos Janson: Maak ruimte voor de waarheid! 2024, April
Anonim

De betekenis van sommige spreekwoorden behoeft geen uitleg, en de betekenis van sommige blijft onbegrijpelijk. Niemand kan uitleggen waarom het nodig is om water naar de beledigden te brengen, wat ze nog meer verkeerd hebben gedaan. Maar waar deze of gene uitdrukking vandaan kwam, kun je traceren.

Laten we hier je water halen
Laten we hier je water halen

Het is vernederend om beledigd te zijn. Het gezegde "zij dragen water naar de beledigden" verergert de situatie. Maar waar kwam de uitdrukking vandaan en in de Russische mentaliteit om de lijst met vernederingen aan te vullen met extra opties? Dit kan alleen worden geleerd door het hele pad van transformaties van de frase te volgen.

In het Russisch zijn er verschillende versies van het spreekwoord en slechts de helft van de zin is wijdverbreid. In de volledige versie ziet het er als volgt uit: "ze dragen water naar de beledigden en vuur naar de overtreders." Daarnaast is er een eerdere versie - "ze dragen water op de bozen, en stenen op de opgeblazen", "ze dragen water op de bozen op een koppig paard", "ze dragen water naar de bozen, ze bakken brood voor heet degenen”, “ijs is bevroren.”

Verrassende vraag - waarom ben ik een waterdrager?

Al deze uitdrukkingen zijn verenigd door één ding: het transport van water en de kenmerken van de drager. Het is bekend dat waterdragers op paarden werkten, daarom is het logisch om rekening te houden met de kenmerken van de paarden waarop het transport is gemaakt.

Het is duidelijk dat het niet mogelijk is om water in een open vat te brengen zonder verlies op een dartele jonge draver, daarom werden kalme, vaak afgeschreven werkpaarden, zou je kunnen zeggen, beledigd door God, voor deze rol gekozen. In deze context is het traditionele begrip van de uitdrukking, als een oproep om zichzelf niet te vernederen met een misdrijf en niet als een ontmantelde beroepsbevolking te zijn, relatief gerechtvaardigd.

Maar hoe begrijp je dan het oorspronkelijke geluid van het spreekwoord, met het sleutelwoord - boos?

Waarom water naar de boze dragen?

Het gebruik van synoniemen heeft de betekenis van het spreekwoord enigszins veranderd. Het feit van transformatie van de betekenis van volkswijsheid zelf is niet uniek, neem bijvoorbeeld het spreekwoord "werk is geen wolf, het zal niet het bos in rennen", wat in de moderne zin betekent het vermogen om werk uit te stellen voor een onbepaalde tijd. In werkelijkheid is de essentie van het spreekwoord dat het werk nergens heen gaat en hoe dan ook het zal moeten worden gedaan. Bovendien is de betekenis zelfs zonder lexicale veranderingen veranderd.

Met de vervanging van het sleutelwoord veranderde de betekenis van het spreekwoord, wat in zijn oorspronkelijke betekenis eerder vroeg om een nuchtere, koelbloedige analyse van het gedrag van een object.

Het ritmische pakhuis van de uitdrukking "ze dragen water op de bozen en op de geblazen stenen" stelt ons in staat een veronderstelling te maken over het gebruik van de uitdrukking als een teaser. Opgeblazen in deze context zijn opblaasbare banden die de rit verzachten bij het vervoer van delicate goederen en, een woordspeling - opgeblazen, wat betekent opgeblazen, beledigd.

"Beledigd" in het Engels

Waarschijnlijk heeft het geen zin om de betekenis van het spreekwoord bij de interpretatie van een bepaalde categorie van de bevolking te herzien, waar "beledigd" de laagste categorie veroordeelden betekent. Elke, de slimste gedachte kan worden verdraaid.

Aanbevolen: